Prayer Tents Bible References - Prayer Tents
The Lord's Prayer (주기도문)
Main
Our Father who art in heaven,hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For Thine is the kingdom and the power and the glory forever and ever. Amen.
Modern Translation (Sang)
Our Father who is in heaven,May Your Name be (recognized as) holy.
May your kingdom come.
May your will be done on earth as it is in heaven.
Provide us with what we need for today;
and forgive us of our wrongdoings, as we forgive those who do wrong to us.
Don't let us be led into temptation,
but rescue us from the evil one.
(For to You belong the Kingdom,
all the power,
and all the glory.
Forever and ever.
Amen.)
주기도문 (Main)
하늘에 계신 우리 아버지여,이름이 거룩히 여김을 받으시오며,
나라이 임하옵시며,
뜻이 하늘에서 이룬 것 같이
땅에서도 이루어지이다.
오늘날 우리에게 일용한 양식을 주옵시고,
우리가 우리에게 죄 지은자를 사하여 준 것 같이
우리 죄를 사하여 주옵시고,
우리를 시험에 들게 하지 마옵시고,
다만 악에서 구하옵소서.
대개 나라와 권세와 영광이 아버지께
영원히 있사옵 나이다.
아멘
Greek Text
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Vulgate Latin Translation
Pater noster, qui es in caelis,sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne inducas nos in tentationem;
sed libera nos a Malo.
Liturgical Greek (Patriarchal Edition 1904)
Pater noster, qui es in caelis,sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne inducas nos in tentationem;
sed libera nos a Malo.
Roman Missal
Pater noster, qui es in caelis:sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.
1928 Episcopal Book of Common Prayer (with doxology); Catholic version (without doxology)
Our Father who art in heaven,Hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
[The 1928 BCP adds:
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever
Amen.]
1662 Anglican Book of Common Prayer
Our Father, which art in heaven,Hallowed be thy Name;
Thy kingdom come;
Thy will be done
in earth, as it is in heaven:
Give us this day our daily bread;
And forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us;
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil:
When before the Collect the priest alone recites the prayer, the people here respond: Amen.
When after all have communicated the people repeat each petition after the priest, the prayer ends:
For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
For ever and ever.
Amen.
1988 ELLC
Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven.Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial and deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever. Amen.
Matthew 6:9–13 (ESV)
Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.Luke 11:2-4 (ESV)
Father, hallowed be your name. Your kingdom come. Give us each day our daily bread, and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.주기도문 (Modern)
하늘에 계신 우리 아버지여이름이 거룩히 여김을 받으시오며
나라에 임하옵시며
뜻이 하늘에서 임한것 같이 땅에서도 이루어지이다.
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주시고
우리가 우리에게 죄 지은 자를 용서한 것 같이
우리의 죄를 사하여 주옵시고
우리를 시험에 들게 하지 마옵시고
다만 악에서 구하옵소서.
대개 나라와 권세와 영광이 영원히 있사옵나이다.
아멘
New Living Translation (NLT)
Our Father in heaven,May your name be kept holy.
May your Kingdom come soon.
May your will be done on earth, as it is in heaven.
Give us today the food we need, and
Forgive us our sins, as we have forgiven those who sin against us. And
Don't let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.
The Passion Translation (TPT)
Our Beloved Father, dwelling in the heavenly realms,May the glory of your name be the center on which our lives turn.
Manifest your kingdom realm, and
Cause your every purpose to be fulfilled on earth, just as it is in heaven.
We acknowledge you as our Provider of all we need each day.
Forgive us the wrongs we have done as we ourselves release forgiveness to those who have wronged us.
Rescue us every time we face tribulation and set us free from evil.
For you are the King who rules with power and glory forever. Amen.
The Message Bible (MSG)
Our Father in heavenReveal who you are.
Set the world right
Do what's best—as above, so below.
Keep us alive with three square meals.
Keep us forgiven with you and forgiving others.
Keep us safe from ourselves and the Devil.
You're in charge! You can do anything you want! You're ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
The Amplified Bible (AMP)
Our Father Who is in heaven,Hallowed (kept holy) be Your name.
Your kingdom come,
Your will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And
Forgive us our debts, as we also have forgiven (left, remitted, and let go of the debts, and have given up resentment against) our debtors. And
Lead (bring) us not into temptation, but deliver us from the evil one.
For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.